Ogólne warunki handlowe
Wszystko, co musisz wiedzieć, aby prowadzić z nami interesy.
(1) Nasze dostawy i usługi podlegają następującym Warunkom Handlowym. Nie akceptujemy warunków przeciwstawnych ze strony naszego klienta lub warunków odbiegających od naszych warunków handlowych, chyba że taka zgoda została wyrażona wyraźnie i w formie pisemnej.
(2) Nasze warunki handlowe obowiązują również wtedy, gdy realizujemy zamówienie bez zastrzeżeń, wiedząc o sprzecznych lub odbiegających od nich warunkach klienta. Niniejszym wyraźnie odrzucamy potwierdzenia zamówienia wydane przez klienta, które odnoszą się do jego odmiennych warunków zakupu.
(3) Nasze warunki handlowe obowiązują również dla wszystkich przyszłych transakcji handlowych z naszym klientem.
(1) O ile nie uzgodniono inaczej, jesteśmy związani naszymi zamówieniami przez 14 dni, licząc od daty złożenia oferty. Po tym czasie możemy je odwołać, nawet po ich przyjęciu przez klienta.
(2) Klient jest związany swoim zamówieniem przez 14 dni. Nasza akceptacja następuje w formie pisemnej, telefaxem lub e-mailem, chyba że dostarczymy lub zafakturujemy natychmiast.
To samo dotyczy przypadku zmian, modyfikacji i umów zabezpieczających.
(3) Niniejszy formularz jest wiążącym potwierdzeniem zlecenia.
(1) Zakres dostaw i usług wynika z ustaleń między stronami. Informacje dotyczące zakresu dostaw i usług nie stanowią z naszej strony gwarancji przejęcia ryzyka dostępności poddostawców. Zastrzegamy sobie prawo do twierdzenia, że sami nie zostaliśmy prawidłowo lub terminowo zaopatrzeni przez naszych dostawców.
Jakakolwiek gwarancja lub jakiekolwiek zapewnienie co do dostępności produktów lub ich komponentów wymaga wyraźnej pisemnej umowy między stronami, w której wyraźnie użyto terminów "gwarancja" lub "ryzyko dostępności".
(2) Szczegóły podane w naszej ofercie/naszym potwierdzeniu zamówienia określają jakość produktów, którą jesteśmy zobowiązani zapewnić. W przypadku rozbieżności pomiędzy ofertą a potwierdzeniem zamówienia, obowiązuje potwierdzenie zamówienia.
Specyfikacje zawarte w katalogach, broszurach, okólnikach, ogłoszeniach, ilustracjach i cennikach nie są wiążące, chyba że zostały wyraźnie włączone do umowy.
Szczegóły wymienione w naszych potwierdzeniach zamówień i rysunkach, które odnoszą się do jakości produktu, nie stanowią żadnych gwarancji, w szczególności żadnych gwarancji co do trwałości.
Również po zawarciu umowy jesteśmy uprawnieni do dostarczenia zamiast uzgodnionego produktu produktu porównywalnego, o ile produkt ten został ulepszony w stosunku do produktu przewidzianego i spełnia wszystkie funkcje przewidziane w umowie. Dotyczy to w szczególności także dodatkowych funkcji, które nie były zawarte w pierwotnie uzgodnionym przedmiocie dostawy.
(3) O ile dostarczamy oprogramowanie, o jego jakości decydują dane podane w opisie i dokumentacji tego oprogramowania. Instalację oprogramowania przeprowadzamy tylko na podstawie odrębnej umowy. W przypadku braku takiej umowy, instalację przeprowadza klient.
(4) Zakres dostaw i usług nie obejmuje szkolenia pracowników klienta. Szkolenie musi być uzgodnione między stronami wyraźnie i w formie pisemnej.
(5) Odpowiedzialność za montaż przejmujemy tylko wtedy, gdy strony wyraźnie uzgodnią to w formie tekstowej zgodnie z austriackim kodeksem cywilnym.
O ile nie uzgodniono inaczej, instalacja przez nas ogranicza się do postawienia przedmiotu dostawy i uruchomienia go. Są to zobowiązania wynikające ze sprzedaży produktu. Przyjęcie świadczenia zgodnie z prawem umów o dzieło i usług nie następuje.
(1) O ile przedmioty dostawy zawierają oprogramowanie lub dostarczamy oprogramowanie w późniejszym czasie, klientowi udziela się niewyłącznej, nieograniczonej w czasie subskrypcji, której zakres jest określony w następujący sposób.
(2) Klient ma prawo do powielania dostarczonego lub zawartego w produkcie oprogramowania tylko w takim zakresie, w jakim jest to niezbędne do korzystania z przedmiotu dostawy. Do niezbędnych reprodukcji zalicza się instalację oprogramowania, które jest zapisane na oryginalnym nośniku danych, w pamięci masowej produktu, jak również załadowanie oprogramowania do pamięci wewnętrznej. Ponadto klient może
skopiować oprogramowanie w celu wykonania kopii zapasowej. Jednakże należy wykonać i przechowywać tylko jedną kopię zapasową. Ta kopia zapasowa powinna być oznaczona jako kopia zapasowa dostarczonego oprogramowania i powinna zawierać odniesienie do naszej własności intelektualnej widoczne na nośniku danych.
(3) Wielokrotne korzystanie z naszego oprogramowania i/lub korzystanie w sieci wymaga naszej wyraźnej zgody w formie tekstowej zgodnie z austriackim kodeksem cywilnym oraz odpowiedniej umowy dodatkowej.
(4) Przekompilowanie oprogramowania do innych form kodowych, jak również inne rodzaje inżynierii wstecznej, w tym zmiany oprogramowania, wymagają naszej uprzedniej pisemnej zgody. Jeżeli odmówimy usunięcia wady i jeżeli do usunięcia wady konieczne będzie wyżej wymienione postępowanie, nasza zgoda nie jest wymagana.
(5) Klient nie jest uprawniony do sprzedaży lub przekazania osobom trzecim samego oprogramowania, bez przedmiotu dostawy, bez naszej pisemnej zgody.
(1) Klient jest zobowiązany do współpracy w każdym zakresie wymaganym do wykonania naszych zobowiązań umownych. O ile strony nie uzgodniły inaczej, wymagana jest w szczególności następująca współpraca:
- W zakresie instalacji sprzętu klient jest zobowiązany do oddania do naszej dyspozycji pomieszczeń wyposażonych w peryferia, które spełniają wszystkie niezbędne wymagania techniczne do instalacji sprzętu. Jeśli nasze przedmioty dostawy mają być podłączone do internetu, klient musi zapewnić niezbędne telekomunikacyjne funkcje dostępu w stanie gotowości do pracy.
- W przypadku instalacji oprogramowania klient musi dostarczyć nam sprzęt, na którym ma być zainstalowane należne oprogramowanie oraz utrzymywać ten sprzęt w stanie zapewniającym 100-procentową sprawność.
(2) Jeżeli klient nie wywiąże się z obowiązku współpracy i poniesiemy z tego powodu dodatkowe koszty, np. koszty podróży, zakwaterowania w hotelu lub koszty osobowe, klient jest zobowiązany do zwrotu tych dodatkowych kosztów. Okresy oczekiwania spowodowane niewywiązaniem się klienta z obowiązku współpracy będą rozliczane według naszych zwykłych stawek godzinowych.
(1) O ile nie uzgodniono inaczej, nasze ceny są cenami loco fabryka, powiększonymi o podatek obrotowy obowiązujący w danym momencie w Republice Federalnej Austrii. O ile nie uzgodniono inaczej, wszystkie pozostałe koszty ponosi klient, np. koszty opakowania, transportu, ubezpieczenia, cła itp.
(2) Ceny podane w naszej ofercie opierają się na naszych kalkulacjach w momencie składania oferty. Jeżeli po złożeniu oferty ceny komponentów technicznych niezbędnych do realizacji przedmiotu dostawy wzrosną o co najmniej 10 procent, a umowa została zawarta w ramach umowy, która przewiduje zobowiązanie jednej ze stron trwające dłużej niż 4 miesiące, jesteśmy uprawnieni do podwyższenia podanych cen o proporcjonalne koszty dodatkowe.
(3) Faktury wystawiane są w uzgodnionej walucie z zastrzeżeniem, że za podstawę obliczeń przyjmuje się kurs wymiany (parytet) euro obowiązujący w dniu dostawy.
(1) Płatności stają się wymagalne w uzgodnionym terminie płatności. Jeżeli nie ustalono terminu płatności, płatności stają się wymagalne po otrzymaniu faktury lub równoważnego wyciągu z konta. Jeśli data otrzymania faktury lub rachunku nie jest pewna, płatności stają się wymagalne po otrzymaniu naszych dostaw lub usług.
(2) Jeśli więcej niż jedna faktura jest zaległa, płatności dokonane przez klientów zostaną wykorzystane do zaspokojenia roszczenia najdłużej zaległego.
(3) Płatności w formie weksli lub czeków nie są uznawane za płatności gotówkowe. Weksle lub czeki są akceptowane jedynie jako świadczenia tymczasowe. Wszelkie koszty dyskonta, opłaty za pobranie, opłaty lub podatki wynikające z przyjęcia, przekazania lub realizacji weksla ponosi klient. Nie jesteśmy zobowiązani do terminowego przedstawiania weksli, czeków i innych sposobów płatności. Jeżeli weksel nie zostanie zdyskontowany lub nie zostanie zrealizowany w terminie, cały zaległy dług lub saldo długu stają się wymagalne.
(4) Jeżeli klient nie wypełnia swoich zobowiązań płatniczych, w szczególności jeżeli wstrzymuje płatności, jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego zażądania całej zaległej należności, nawet jeżeli przyjęliśmy już czeki lub weksle. W takim przypadku jesteśmy również uprawnieni do odmowy wykonania naszych zaległych zobowiązań, dopóki klient nie dokona płatności lub nie dostarczy wystarczających zabezpieczeń.
(5) Klientowi nie przysługuje prawo do potrącenia swoich wierzytelności wobec nas ani prawo zatrzymania, chyba że jego roszczenia wzajemne zostały przez nas uznane lub prawomocnie stwierdzone przez sąd.
(1) Podane przez nas warunki i terminy nie są wiążące, o ile nie zostały wyraźnie ustalone w naszym potwierdzeniu zamówienia w formie pisemnej. Terminem dostawy jest data ustalona pisemnie w potwierdzeniu zlecenia. Jeśli wszystkie dokumenty, konieczne zezwolenia, współpraca itp., które mają być dostarczone przez klienta, nie zostaną przedstawione co najmniej miesiąc przed terminem dostawy, termin dostawy zostanie przedłużony o jeden miesiąc, począwszy od dnia, w którym wszystkie wyżej wymienione dokumenty, konieczne zezwolenia, współpraca itp. zostaną skompletowane i otrzymane.
(2) Termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeżeli towar opuścił nasz zakład w uzgodnionym czasie dostawy lub w przypadku odbioru przez klienta został on poinformowany o naszej gotowości do wysyłki.
(3) Jeżeli udowodnimy, że mimo starannego wyboru naszych dostawców i mimo zawarcia koniecznych umów na rozsądnych warunkach, jeden z naszych dostawców nie dostarczył nam towaru na czas, termin dostawy przedłuża się o opóźnienie spowodowane brakiem dostawy przez naszego dostawcę na czas. Jeśli wyżej wymienione przeszkody trwają dłużej niż jeden miesiąc, klient ma prawo do odstąpienia od umowy w odniesieniu do jeszcze niezrealizowanej części. Roszczenia odszkodowawcze są w tym przypadku wykluczone.
Jesteśmy uprawnieni do skorzystania z wyżej wymienionych okoliczności tylko wtedy, gdy poinformujemy o nich klienta niezwłocznie, tj. w ciągu 3 dni roboczych po uzyskaniu wiedzy.
(4) W przypadku, gdy po zawarciu umowy nieprzewidziane, nadzwyczajne okoliczności uniemożliwią nam wykonanie naszych obowiązków umownych, którym nie można było zapobiec pomimo podjęcia odpowiednich środków w danych okolicznościach, w szczególności poprzez przerwanie działalności, sankcje lub interwencje administracyjne, opóźnienia w dostawie niezbędnych surowców, niedobory energii itp. Jeżeli wykonanie dostawy stanie się niemożliwe z powodu wyżej wymienionych okoliczności, będziemy zwolnieni z obowiązku dostawy.
Jeżeli wyżej wymienione okoliczności utrzymują się przez okres dłuższy niż jeden miesiąc, obie strony są uprawnione do odstąpienia od umowy w zakresie niezrealizowanej jeszcze części.
W tych przypadkach siły wyższej klient nie jest uprawniony do żądania od nas odszkodowania. Jesteśmy uprawnieni do skorzystania z wyżej wymienionych okoliczności tylko wtedy, gdy niezwłocznie poinformujemy o nich klienta.
Przepis ten stosuje się odpowiednio w przypadku lokautów lub strajków.
(5) W przypadku zwłoki w przyjęciu świadczenia klient musi nas zwolnić z odpowiedzialności za straty spowodowane tym naruszeniem umowy, w szczególności za wydatki powstałe w wyniku składowania towaru. Nie dotyczy to sytuacji, gdy naruszenie umowy nie jest zawinione przez klienta. W tym przypadku obowiązek zwrotu kosztów przez klienta ogranicza się do wydatków poniesionych przez nas w związku ze składowaniem towaru. Po bezskutecznym wyznaczeniu odpowiedniego terminu na przyjęcie dostawy jesteśmy ponadto uprawnieni do zbycia towaru w inny sposób i dostarczenia go klientowi w rozsądnie przedłużonym terminie.
Klient jest zobowiązany do dokonania płatności w uzgodnionym terminie, nawet jeśli jest w zwłoce w odbiorze. Jeżeli zbyliśmy towar w inny sposób, klient nie jest zobowiązany do zapłaty odsetek od zaległych należności od dnia zbycia towaru w inny sposób. Nie jesteśmy jednak zobowiązani do zbycia towaru w inny sposób.
(1) Jeżeli przedmiot dostawy zostanie wysłany do klienta na jego życzenie lub jeżeli przekazanie nastąpi - jak zwykle - w zakładzie, ryzyko przypadkowego zniszczenia lub przypadkowego pogorszenia towaru przechodzi na klienta wraz z przekazaniem osobie, której powierzyliśmy wysyłkę, jednak nie później niż z chwilą opuszczenia przez towar naszego zakładu lub magazynu; ryzyko to przechodzi niezależnie od tego, czy wysyłka nastąpiła z miejsca wykonania świadczenia lub kto ponosi koszty transportu. Jeżeli towar jest gotowy do wysyłki, a wysyłka lub przyjęcie dostawy towaru opóźnia się z powodu okoliczności, za które nie ponosimy odpowiedzialności, ryzyko przechodzi na klienta po otrzymaniu naszego zawiadomienia o gotowości do wysyłki. Ubezpieczenie przedmiotów dostawy organizujemy tylko na wyraźne życzenie klienta.
(2) O ile klient nie ustali inaczej, sposób wysyłki zależy od naszego uznania. Nie jesteśmy zobowiązani do stosowania najtańszego sposobu wysyłki. Opakowanie zostanie zafakturowane i nie będzie odbierane, chyba że przepisy prawne, np. "Verpackungsverordnung", stanowią inaczej lub w konkretnym przypadku klient i my uzgodnimy inaczej.
(3) Próbki, oryginały i inne przedmioty dostarczone przez klienta będą przechowywane w odpowiedni sposób. Obowiązek ubezpieczenia od kradzieży, ognia, wody lub innego ryzyka spoczywa na kliencie, chyba że powierzy on nam odpowiednie ubezpieczenie, którego koszty ponosi klient. To samo obowiązuje, gdy przechowujemy towary wyprodukowane dla klienta na jego życzenie.
(1) Dostarczony towar pozostaje naszą własnością do momentu całkowitego uregulowania wszystkich zaległych należności wynikających ze stosunków handlowych pomiędzy nami a klientem. Klient ma prawo do odsprzedaży towaru w ramach swojej normalnej działalności.
(2) W przypadku przetworzenia lub połączenia dostarczonego towaru zastrzeżenie własności dotyczy również nowego towaru, a nas uważa się za jego producenta. Jeżeli nasz towar zostanie przetworzony lub połączony z towarami lub urządzeniami osób trzecich, których nie jesteśmy właścicielami, to przysługuje nam udział we współwłasności w nowym przedmiocie, który określa się stosunkiem wartości fakturowej pomiędzy naszym towarem a pozostałymi przetworzonymi towarami.
(3) Jeżeli przedmiot dostawy zostanie nierozerwalnie połączony z innymi przedmiotami, których nie jesteśmy właścicielami, będziemy posiadaczami udziału we współwłasności w nowym przedmiocie, który określa stosunek wartości pomiędzy przedmiotem dostawy a innymi połączonymi przedmiotami w chwili ich połączenia.
(4) Nieuregulowane wierzytelności klienta z tytułu odsprzedaży towaru osobie trzeciej uważa się za scedowane przez klienta na nas już w chwili obecnej w całości lub w wysokości naszego udziału w majątku wspólnym jako zabezpieczenie (por. § 10 ust. 2); niniejszym przyjmujemy tę cesję. Klient jest uprawniony do pobierania tych należności do momentu odwołania przez nas tego upoważnienia lub zaprzestania przez niego płatności. Klient nie jest uprawniony do cesji tych wierzytelności, ani też do ściągania tych należności w drodze faktoringu, chyba że faktor jest zobowiązany do przekazania pobranych kwot bezpośrednio nam, dopóki mamy jeszcze nieuregulowane należności wobec klienta.
Na nasze żądanie klient musi przekazać nam informacje niezbędne do ściągnięcia scedowanych należności, w tym kopię umowy ze swoim klientem, fakturę i listę płatności otrzymanych od swojego klienta.
(5) Klient poinformuje nas niezwłocznie o wszelkich środkach przymusowej egzekucji nałożonych przez osoby trzecie na sprzedane przez nas towary z zastrzeżeniem własności lub na wierzytelności odstąpione nam wcześniej i przekaże nam dokumenty wymagane do naszej interwencji.
(6) Jeśli klient dwukrotnie w ciągu sześciu miesięcy popadnie w zwłokę z płatnościami lub jeśli klient jest niewypłacalny lub obiektywne kryteria wskazują na jego niewypłacalność, będziemy uprawnieni, w przypadku odsprzedaży towaru, do ściągnięcia przypisanych zaległych kwot bezpośrednio od klienta. Nasze prawo do odstąpienia od umowy pozostaje nienaruszone.
(7) Na żądanie klienta jesteśmy zobowiązani do zwolnienia przysługującego nam zabezpieczenia według własnego uznania, jeżeli wartość tego zabezpieczenia przekracza zabezpieczane wierzytelności o więcej niż dziesięć procent.
(8) Klient przechowuje dla nas sprzedany przez nas towar z zastrzeżeniem własności. Jest on zobowiązany do ubezpieczenia go od ognia, kradzieży i wody. Klient odstępuje nam swoje roszczenia odszkodowawcze wobec towarzystw ubezpieczeniowych i innych osób lub podmiotów odpowiedzialnych za odszkodowania z tytułu szkód wymienionych w zdaniu 2 do wysokości naszych odpowiednich roszczeń. W przypadku zakazu cesji klient gwarantuje, że ubezpieczyciel wyraźnie wyrazi zgodę na cesję.
(1) W celu ochrony osób trzecich przed zagrożeniami, które mogą pochodzić z naszych produktów, klient jest zobowiązany do stałej kontroli produktu pod kątem jego bezpieczeństwa (obowiązek kontroli produktu). Klient niezwłocznie poinformuje nas pisemnie o zagrożeniach płynących z produktu, gdy tylko staną się one widoczne (obowiązek ostrzegania o produkcie).
(2) Jeżeli osoby trzecie wystąpią przeciwko nam z roszczeniami wynikającymi z naruszenia obowiązku kontroli produktu i/lub obowiązku ostrzegania o produkcie, odpowiedzialność ta zostanie przeniesiona na klienta, jeżeli nasza odpowiedzialność została spowodowana naruszeniem obowiązku kontroli produktu i/lub obowiązku ostrzegania o produkcie, które można przypisać klientowi.
Obowiązek klienta do zbadania towaru i złożenia reklamacji w związku z wadą natychmiast po otrzymaniu towaru określa austriacki kodeks handlowy (HGB).
(1) Jeżeli dostarczony towar i/lub instalacja i/lub dokumentacja są wadliwe lub jeżeli określone warunki towaru nie są zgodne z udzieloną przez nas gwarancją, mamy prawo wyboru: albo naprawić wadliwy towar, albo wymienić go na towar wolny od wad.
(2) Jeżeli dwa starania o usunięcie wady nie powiodą się, klient ma prawo wyboru, czy chce odstąpić od umowy, czy obniżyć cenę zakupu.
Jeżeli wada została spowodowana rażącym zaniedbaniem lub umyślnym zamiarem z naszej strony, naszych pomocników lub osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań i/lub jeżeli wada prowadzi do naruszenia istotnych zobowiązań umownych (zobowiązania kardynalne), które można nam przypisać, i/lub do przypisywanego uszkodzenia ciała, uszczerbku na życiu lub zdrowiu, lub jeżeli udzieliliśmy gwarancji na określone warunki towaru, klient może również żądać odszkodowania.
Jeżeli nasze naruszenie obowiązków kardynalnych było spowodowane lekkim zaniedbaniem i skutkowało szkodą finansową lub szkodą w mieniu klienta, roszczenie o odszkodowanie jest ograniczone do typowo przewidywalnych strat.
W takich przypadkach nie ponosi się odpowiedzialności za przestoje w produkcji lub utracony zysk.
To ograniczenie odpowiedzialności obowiązuje odpowiednio w stosunku do naszych pomocników i osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań.
(3) Jeżeli zdecydujemy się na naprawę wady, poniesiemy związane z tym nakłady. Nie dotyczy to kosztów wynikających z faktu, że klient przeniósł dostarczony towar z siedziby klienta lub z miejsca dostawy.
Jeżeli naprawa wady polega na wymianie części wtykowych, które mogą być wymienione bez dodatkowych zmian technicznych, możemy wykonać nasz obowiązek usunięcia wady poprzez wysłanie części wtykowej do klienta w połączeniu z instrukcją wymiany.
(4) Klient nie jest uprawniony do roszczeń gwarancyjnych
- w odniesieniu do wad, które zostały spowodowane przez nieuzasadnione traktowanie lub nadmierne zużycie przez niego lub jego klientów,
- w przypadku błędów obsługi lub błędów aplikacji,
- jeśli przedmiot dostawy został naruszony lub zmieniony przez włączenie części niepochodzących od nas, z wyjątkiem sytuacji, gdy wada nie została spowodowana przez takie zmiany,
- gdy instrukcje montażu lub użytkowania, o których poinformowaliśmy klienta, nie były przestrzegane przez klienta lub jego własnych klientów, z wyjątkiem przypadków, gdy wada nie była spowodowana tym nieprzestrzeganiem,
- za przydatność towaru do określonego celu użycia, chyba że to określone użycie jest wymienione w potwierdzeniu zamówienia lub w pisemnej instrukcji dołączonej do towaru, lub przydatność do określonego celu użycia została przez nas wyraźnie potwierdzona.
Jeżeli wada została spowodowana okolicznością, która nie zobowiązuje nas do udzielenia gwarancji, klient zwróci nam wszystkie koszty spowodowane jego roszczeniem.
(5) Regularny termin przedawnienia roszczeń z tytułu wad dostarczonego towaru, który z reguły nie jest wykorzystywany w budownictwie, wynosi 1 rok od dostawy towaru do klienta, a w przypadku należnego nam montażu - od wykonania montażu.
O ile ponosimy odpowiedzialność odszkodowawczą, skrócenie terminu przedawnienia nie dotyczy roszczeń odszkodowawczych z tytułu wad spowodowanych rażącym zaniedbaniem lub umyślnym działaniem, możliwym do przypisania naruszeniem istotnych obowiązków umownych (obowiązki kardynalne), jak również z tytułu przypisanych nam szkód osobowych, szkód na życiu lub zdrowiu lub jeśli udzieliliśmy gwarancji na określoną jakość towaru.
Jeżeli wyraźnie udzieliliśmy gwarancji na określoną jakość produktu, termin przedawnienia roszczeń wynikających z tej gwarancji wynosi 2 lata od dostawy przedmiotu sprzedaży, którego dotyczyła gwarancja. Jeżeli udzieliliśmy gwarancji trwałości, termin przedawnienia roszczeń wynikających z tej gwarancji upływa wraz z zakończeniem okresu, na który udzielona została gwarancja trwałości. Ten termin przedawnienia rozpoczyna się również od dostawy towaru, którego dotyczy gwarancja.
Jeżeli czas trwania gwarancji jest krótszy niż jeden rok, termin przedawnienia określa § 13 ust. 5 niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych.
(6) Jeżeli dostarczony towar jest towarem używanym, wyklucza się odpowiedzialność za wady. To ograniczenie odpowiedzialności nie obowiązuje w przypadku roszczeń odszkodowawczych wynikających z rażącego niedbalstwa lub działania umyślnego, możliwego do przypisania naruszenia istotnych obowiązków umownych (obowiązek kardynalny), jak również możliwych do przypisania szkód osobowych, szkód na życiu lub zdrowiu, a także w przypadku udzielonej przez nas gwarancji na określoną jakość produktu.
(7) Ewentualne zastosowanie ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostaje bez zmian.
(1) Niniejszy ustęp nie narusza naszej odpowiedzialności za wady jakościowe i wady prawne (§ 14). Dla tego rodzaju odpowiedzialności obowiązują postanowienia §§ 13 i 15 niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych.
(2) Roszczenia odszkodowawcze wynikające z innych naruszeń obowiązków z naszej strony, w szczególności obowiązków ochrony interesów wymagających ochrony i/lub obowiązków wynikających ze stosunków quasi-umownych, są wykluczone, chyba że wynikają z rażącego zaniedbania lub działania umyślnego, z możliwego do przypisania naruszenia istotnych obowiązków umownych (obowiązki kardynalne) lub ze szkód osobowych, uszczerbku na życiu lub zdrowiu spowodowanych przez nas, naszych pomocników lub osoby zatrudnione przez nas przy wykonywaniu naszych obowiązków.
Jeżeli ponosimy odpowiedzialność za naruszenie obowiązków kardynalnych na podstawie lekkiego niedbalstwa, roszczenie o odszkodowanie za szkody finansowe i majątkowe ogranicza się do typowo przewidywalnych strat.
W takich przypadkach nie ponosi się odpowiedzialności za przestoje w produkcji lub utracony zysk.
(3) Ograniczenie odpowiedzialności przewidziane w § 14 ust. 2 obowiązuje odpowiednio w przypadku roszczeń deliktowych.
(4) Roszczenia odszkodowawcze wynikające z opóźnienia w dostawie lub z niewykonania zobowiązania nie mogą być wysuwane wobec nas, o ile nie wynikają z umyślnego działania lub rażącego zaniedbania z naszej strony, ze strony naszych pomocników lub osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań.
To ograniczenie odpowiedzialności nie obowiązuje w przypadku naruszenia istotnych obowiązków umownych (obowiązków kardynalnych), które można nam przypisać.
Jeżeli ponosimy odpowiedzialność za szkody na podstawie lekkiego zaniedbania (naruszenie obowiązków kardynalnych), roszczenie o odszkodowanie ogranicza się do typowo przewidywalnych strat.
W tych przypadkach niewielkiego zaniedbania nie ponosi się odpowiedzialności za przestoje w produkcji lub utracony zysk.
Ewentualne prawo do odstąpienia od umowy, które może przysługiwać klientowi w przypadku opóźnienia w dostawie lub niespełnienia świadczenia, pozostaje nienaruszone przez to ograniczenie odpowiedzialności.
(5) Roszczenia odszkodowawcze wynikające z innych naruszeń obowiązków, zwłoki lub niewykonania umowy zgodnie z niniejszym punktem, które nie są roszczeniami z tytułu wad jakościowych i/lub wad prawnych, ulegają przedawnieniu po upływie jednego roku od końca roku, w którym powstało roszczenie, a klient uzyskał wiedzę o okolicznościach uzasadniających roszczenie lub jego brak wiedzy był spowodowany rażącym zaniedbaniem. Niniejsze postanowienie nie narusza maksymalnych terminów przedawnienia roszczeń przewidzianych w § 199 ust. 2 i 3 austriackiego kodeksu cywilnego.
Ograniczenie to nie dotyczy roszczeń odszkodowawczych wynikających z rażącego zaniedbania lub działania umyślnego, przypisywanego naruszenia istotnych obowiązków umownych (obowiązki kardynalne), jak również szkód osobowych, uszczerbku na życiu lub zdrowiu, spowodowanych przez nas, naszych pomocników lub osoby zatrudnione przez nas przy wykonywaniu naszych obowiązków.
(6) Ewentualne zastosowanie ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostaje bez zmian.
(1) Roszczenia odszkodowawcze wynikające z naruszenia znaków towarowych, patentów, zgłoszeń patentowych, wzorów użytkowych, zarejestrowanych wzorów lub praw autorskich osób trzecich wobec nas, naszych pomocników lub osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań są wykluczone, chyba że wynikają one z rażącego zaniedbania lub umyślnego zamiaru nas, naszych pomocników lub osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań lub zagwarantowaliśmy, że wyżej wymienione prawa własności intelektualnej nie zostaną naruszone.
To ograniczenie odpowiedzialności nie obowiązuje w przypadku naruszenia istotnych obowiązków umownych (obowiązków kardynalnych), które można przypisać nam, naszym pełnomocnikom lub osobom zatrudnionym przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań.
Jeżeli my, nasi podwykonawcy lub osoby zatrudnione przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań ponoszą odpowiedzialność za szkody wynikające z lekkiego zaniedbania (naruszenie obowiązków kardynalnych), roszczenie o odszkodowanie jest ograniczone do typowo przewidywalnych strat.
W tych przypadkach odpowiedzialności opartej na lekkim zaniedbaniu nie ponosi się odpowiedzialności za przestoje w produkcji lub utracony zysk.
To ograniczenie odpowiedzialności obowiązuje odpowiednio w stosunku do naszych pomocników i osób zatrudnionych przez nas przy wykonywaniu naszych zobowiązań.
(2) Prawo klienta do odstąpienia od umowy z powodu naruszenia wyżej wymienionych praw własności intelektualnej pozostaje nienaruszone.
(3) W przypadku roszczeń z tytułu naruszenia praw osób trzecich, klient może udowodnić tę wadę prawną tylko poprzez uzyskanie prawomocnego wyroku sądu. Nie narusza to prawa klienta do uczynienia nas stroną pozwaną w procesie o naruszenie praw osób trzecich.
(1) Negocjacje dotyczące odpowiedzialności za wady lub innych roszczeń odszkodowawczych uznaje się za prowadzone tylko wtedy, gdy strony pisemnie oświadczyły, że negocjują takie roszczenia. Jeżeli pisemne powołanie się na ten wymóg stanowiłoby nadużycie prawa, żadna ze stron nie może powoływać się na jego przestrzeganie.
(1) Plany, rysunki i dane techniczne, które przekazujemy klientowi, pozostają naszą własnością. Przekazanie wymienionych dokumentów nie stwarza żadnych praw klienta do tych dokumentów, w szczególności żadnych zapisów. Klient nie może korzystać z tych dokumentów, w szczególności nie może ich kopiować, powielać, przekazywać, udostępniać lub ujawniać osobom trzecim bez naszej pisemnej zgody. Dotyczy to również sytuacji, gdy dokumenty nie są oznaczone jako informacje poufne.
(2) Klient zapewnia, że jego pracownicy, doradcy, udziałowcy i inne osoby, które uzyskają dostęp do tych tajemnic handlowych, zostaną pisemnie zobowiązani do ochrony naszych tajemnic handlowych w opisanym powyżej zakresie.
(3) Zobowiązania te obowiązują nadal po zakończeniu stosunków umownych.
(4) Jesteśmy uprawnieni do przetwarzania danych dotyczących klienta, które uzyskamy w związku ze stosunkiem umownym lub w związku z nim, niezależnie od tego, czy pochodzą one od samego klienta, czy od osób trzecich, z zachowaniem ustawy o ochronie danych osobowych.
(1) Miejscem spełnienia świadczenia w odniesieniu do dostaw i płatności jest Weiz.
(2) Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe oraz cały stosunek umowny pomiędzy nami a klientem podlegają prawu Republiki Federalnej Austrii z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).
(3) Wyłączną jurysdykcją dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego jest Weiz lub według naszego uznania miejsce, w którym klient ma swoją siedzibę.
(4) Umowy zabezpieczające, zastrzeżenia, zmiany lub poprawki wymagają formy pisemnej.
(5) W przypadku, gdy poszczególne punkty niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych są lub staną się nieważne, pozostałe części pozostają ważne.
Jeżeli inne postanowienia uzgodnione w związku ze współpracą z klientem są lub staną się nieważne, nie narusza to ważności wszystkich pozostałych postanowień lub umów. W takim przypadku strony zobowiązane są do takiej wykładni lub zmiany nieważnej klauzuli, aby cel gospodarczy nieważnej klauzuli został w najlepszy sposób osiągnięty w sposób zgodny z prawem.
Obowiązuje: Wrzesień 2014 do kolejnej wersji